Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
19 juin 2010 6 19 /06 /juin /2010 18:20

Les Editions "Jeunes Malgaches" lancent une alerte sur l'envoi massif de don de livres à Madagascar.

 

 

                                                    Le savez-vous ?

 

  • que plus de 80% des Malgaches ne parlent que le malgache et plus de la moitié sont des jeunes de moins de 10 ans.
  • Qu’ en 1982, on a recensé 1 549 titres à Madagascar et en 2007, l’édition malgache ne compte plus que 1.400 titres dont 236 manuels scolaires,33 livres parascolaires et 55 livres de littérature pour la jeunesse.

Appel à la vigilance!

 

 

  • En moyenne on édite 130 titres par an dont  90% ne seront pas réédités faute de moyens financiers. 
  • en 2003, 293 tonnes de livres en langue étrangère ont été envoyées à Madagascar, nécessitant la somme de 376.400 euro; pour leurs envois 
  • en 2004, 309 tonnes de livres en langue étrangère ont été envoyées à Madagascar, nécessitant la somme 397.390 euro; pour leurs envois 
  • en 2005, 328 tonnes de livres en langue étrangère ont été envoyées à Madagascar, nécessitant la somme de 420.470 euro; pour leurs envois 
  • en 2006, 1.082 tonnes de livres ont été envoyées à Madagascar, nécessitant la somme de 1.138.877 euro pour leurs envois 

 

Une partie de ces sommes consacrée aux envois serait plus utilement dépensée dans l’achat de livres locaux, de meubles de rangement et même de bâtiments pour installer des bibliothèques. 

 

 

L’envoi massif de livres nuit à l’activité de la librairie, au développement de l’édition locale, il ne correspond pas au besoin réel et induit en erreur la majorité des lecteurs malgaches qui pensent que le livre est un produit qui se donne mais ne s’achète pas.

 

Les écoles qui reçoivent des dons de livres de l’étranger n’achètent plus de livres édités localement même si cela leur permet de dégager un budget pour l’achat local et même si les offres sont différentes.

 

La majorité des quatre millions d’enfants malgaches scolarisés sont en milieu rural et que l’enseignement y  est fait en malgache et quelques fois en bilingue français/malgache. 

 

 

Pour donner le goût de la lecture aux enfants, il faut les faire lire dans leur langue maternelle.  

 

 

132 centres de lecture sont implantés dans les zones reculées et que plus de 80% des livres s’y trouvant sont en français, alors que les animateurs de ces centres parlent à peine le français et de ce fait, ils ne pourront pas faire d’animations avec les livres. 

 

 

Les enfants malgaches dans les 19.395 établissements publics n’ont aucun livre en malgache à lire en classe. 

 

 

Le livre permet de garder, de transmettre et de diffuser les connaissances et la culture  

 

 

Les ONG qui font des actions en direction des enfants de rue apprennent à lire et à écrire à ces enfants avec des livres en langue française, langue qu’ils n’utilisent pas dans leur vie quotidienne. 

 

 

Des centaines de milliers de touristes viennent à Madagascar et laissent des livres usagés dans les villages en brousse sans se demander si cela leur est vraiment utile ou pas.  Ces livres donnés sont généralement laissés dans les cartons ou entassés sur un petit meuble parce qu’il n’y a pas de places pour les ranger. 

 

 

Il existe une Charte du don de livres (nous en parlons sur notre blog) qui régit les envois de don et qui recommande le partenariat avec les éditeurs locaux pour les achats de livres.

 

 

Elle dit que l’acte de donation doit s’accomplir dans un vrai esprit de partenariat à deux sens pour le respect mutuel de chacun (Article 18. Dans un véritable esprit de partenariat, donateurs et destinataires collaboreront pour faire connaître à leur public respectif, la culture de l'autre par le biais d'animations autour du livre, du conte, de la musique et des arts plastiques.) 

 

 

Le don entretient l’assistanat et ne conduit pas à un développement durable de l’édition malgache et la lutte contre l’analphabétisme 

 

 

Éditer des livres en malgache qui parlent de la vie des malgaches susciterait plus d’intérêt aux enfants malgaches. 

 

 

Il existe une chaîne du livre malgache "déficiente" (quelques centaines d’auteurs publiés, vingt cinq librairies, seize éditeurs malgaches et 295 bibliothèques) mais prête à relancer l’édition malgache et offrir des livres de qualité aux enfants malgaches.

 

 

Que pour que cette chaîne puisse se construire, elle doit s’appuyer sur les achats des institutions, des associations et ONG œuvrant dans l’éducation et des bibliothèques. 

 

 

Un livre produit à Madagascar est tiré en moyenne en 500 exemplaires et il n’est en général pas réédité faute de moyens.  

 

 

Un livre pour enfant en malgache est vendu à 3 euro; il sera difficile pour le malgache ayant un salaire mensuel de 27 euro; de consacrer un budget à la consommation de livres.

 

 

Optons ensemble à partir de maintenant pour une nouvelle manière de « Donner »    Donnons la chance aux enfants malgaches de lire dans leur langue maternelle, de construire eux-mêmes leur identité culturelle, aux auteurs malgaches de s’exprimer,  

 

à la Culture malgache de s’épanouir dans la diversité .

 

 

En 2005, on comptait 44 titres livres pour enfants, en 2009, le chiffre a doublé. L'édition malgache est encore  fortement occupée par les livres religieux

 

 

 

                        

 

Pour en parler, contactez :

 

Marie Michèle RAZAFINTSALAMA (présidente d’AFRILIVRES)

 

Libraire/Editrice à Madagascar

 

prediff@prediff.mg

 

 

Nous avons (l'association Mamonjy-Madagascar) le projet de  refaire la bibliothèque de l'ensemble scolaire St Michel, peintures, étagères, armoires et renouveler le stock de livres qui est tout à fait selon la description ci-dessus: des vieux livres en français tous jaunis sans images allant de Victor Hugo, à Jules Verne en passant par la bibliothèque rose  et verte des années 60 (Comtesse de Ségur etc....).

 

Excuses-moi Victor mais Notre Dame de Paris je trouve ça un peu ardu pour mes amis là-bas!!!!  comme échange culturel j'emménerai plutôt le DVD  de la comédie musicale, les échanges avec la musique c'est super!!!!

 

Ce projet serait pour fin 2011 ou 2012. Avec achat sur place bien évidemment de livres malgaches et une sélection ici en France de petits livres en français avec de belles illustrations et un thème: ouverture sur le monde.

 

 

Partager cet article

Repost 0
Published by Mamonjy Madagascar - dans à Madagascar
commenter cet article

commentaires